Razvan Petrescu’s Rubato: The Coordinates of World-class Romanian Fiction
by Claudia Moscovici
Despite charting very unfamiliar territories in fiction, the writer Razvan Petrescu is quite familiar—and famous—in his native country, Romania. A versatile and award-winning author, Petrescu is an essayist, fiction writer and playwright. Among his numerous literary prizes, he won the award Book of the Year at the National Salon of Books in Cluj; a fiction award for The Farce (Farsa, Editura Unitext, 1994) from the Association of Writers in Bucharest (Asociatia Scriitorilor din Bucuresti); the award UNITER for the best play of the year, Spring at the Buffet (Primavara la buffet, Editura Expansion, 1995), and the Prose Prize given by Radio Romania Cultural. Some of his works have been translated into Hebrew, Spanish and will be soon translated into English as well.
Traddutore Traditore
I have to admit, however, that I don’t envy the translators’ job, which I’m sure is very challenging. They say that poetry is the most difficult genre to translate, but in my opinion fiction that is unique in content and employs stylistically many dialects—such as the writing of Ion Luca Caragiale, Romain Gary and Razvan Petrescu–is the most difficult kind of literature to translate. And yet, that is usually also the most noteworthy and ingenious fiction. My main goal in this review is to convey the fact that Razvan Petrescu is a world-class author to an international audience, which may not be familiar with the Romanian language or with Romanian literature. How will I go about doing that? In mathematics or geography, you pinpoint a location, however remote or difficult to find, in terms of known coordinates. There’s no equivalent precise guide in the arts and humanities, however. The best I can do to offer such coordinates is to explain the relatively unfamiliar in terms of the relatively familiar: canonized authors that everyone knows; psychological fiction; universal themes and philosophical currents. The book I’ll be discussing here is Rubato (Curtea Veche Publishing, 2011), which is a collection of several of Razvan Petrescu’s prize-winning short fiction, published from 1989 to 2003. Rubato is like an album of the author’s best hits, if you will, but it is also far more than that: it’s world-class fiction, comparable, I believe, to the works of legendary writers like Franz Kafka and Jorge Luis Borges.
Unique, uncategorizable fiction
Most fiction writers can be integrated rather easily into a genre, a movement or a style: be it realism, fantasy, horror, or magical realism. There are a few writers, however, who are so quirky in style and unique in content that they’re almost impossible to categorize in terms of any neat and familiar literary labels. Franz Kafka and Jorge Luis Borges are two of my favorite authors among those. How do you attach a label to Kafka’s psychological realism of the subconscious and dream; to what do you compare Borges’ mathematical paradoxes translated into a puzzling fiction? I think Razvan Petrescu’s Rubato fits into this uncategorizable category of fiction. Which is why I believe that the best way to describe it to those who haven’t read it yet is in terms of equally innovative and quirky authors, such as Kafka and Borges. What Rubato shares with, for instance, Kafka’s The Castle (1926) is a psychological realism that goes far beyond—and beneath—the layers of our conscious reality.
photo Herb Ritts
The psychological realism of the subconscious
If Kafka’s The Castle (1926) or The Trial (1925) feel so real to us it’s not because they are actually realist in either content or style. It’s because these works focus so well on our unconscious fears—of powerlessness and alienation in a modern, bureaucratic society—that they bring them to the surface of our awareness. In reading the works of Kafka, we face our misgivings and fears, confront them and even laugh at them, since they appear absurd. Yet we no longer minimize them and are unable to shove them back under the rug, into the unconscious, to dismiss them. That’s why the works of Kafka remain so eerie and unsettling to us. Despite their sense of the absurd and humor, they’re as far removed as possible from superficial farce. The same phenomenon is at work when you read Razvan Petrescu’s Rubato. This slice of life tale depicts a psychiatrist’s “normal” day at work, which is full of abnormalities.
photo Vadim Stein
All sorts of patients come in and out of his office, including a security officer/spy, a prostitute suffering from venereal diseases and a woman with psychopathic tendencies, who likes to torture and kill birds. Though they are all quite severely disturbed, the readers can’t help but laugh when reading their plights. The security officer has stinky feet and a very shallow conscience; the prostitute takes her clothes off and asks the psychiatrist to cure her venereal diseases; while the sadistic woman that likes to torture birds is beat at her own game (cruelty), as the psychiatrist admits to being more weird than her (and better at “befriending” and then killing birds as well). The name of the game for each of the characters is a complete detachment from the elements that render us human (empathy, caring, emotion, deep and meaningful connections to others). Despite this serious psychological deficiency, the tone of the narrative is so realistic in its style—the dialect and mannerisms of speech of each character constitute in themselves masterpieces of modern fiction—that the reader too becomes somewhat detached and laughs at them. Yet in laughing at them we also laugh at ourselves. Razvan Petrescu captures the most disturbing elements of the human condition through a series of hallucinatory characters, dialogues and diatribes that simultaneously appear absurd and implausible yet also seem more real than our daily, conscious reality. How does he do that? Through what may be called “laughter through tears,” that authors like Ion Luca Caragiale, Anton Chekhov and Shalom Aleichem are best known for.
Laughter through tears: Neither satire nor irony
The kind of narrative that establishes layers of psychological distance among the narrator, characters and readers in literature is usually described as “satire” or “irony”. But like Anton Chekkov, Ion Luca Caragiale or Shalom Aleichem’s fiction, Rubato provides neither: or rather, it offers much more than that. Irony and satire are rhetorical stances that assume a position of superiority towards the characters and their actions from the narrator and/or author and readers. Authors that rely heavily on irony often ridicule the characters’ weaknesses and follies. I see no evidence of any narrative sense of superiority or authorial arrogance in Rubato. When we laugh at its characters, we realize we’re also laughing at ourselves. Hence the sense of unease that accompanies Rubato’s keen and pervasive sense of humor, which brings to light our phobias, perverse desires, abnormality and insecurities.
Even more disturbingly, Rubato constantly reminds us of the fragility of human life and of our mortality. Scenes of death and decay pervade Razvan Petrescu’s fiction. No matter how theatrical and comical the depictions of illness and death may be, unlike the scenes we see on the daily news, they still touch and disturb us psychologically. With a sense of indulgence and even love for humanity—and placing himself on the same plane as his characters and readers–the author opens up, like a doctor, the worst of our human qualities and examines them closely, one by one. We greet this complex process with mixed emotions–laughter, horror, revulsion and indulgence–because in these narratives, like in a hallway of mirrors, we see reflections of our inner lives.
photo Herb Ritts
Love, misogyny and women
In a recent interview with Esquire Magazine (Romania), Razvan Petrescu described himself—tongue-in-cheek, of course–as a “misogynist womanizer.” I’ve never in my life met a misogynist who admits to hating yet needing women. Misogynists tend to hide their contempt for women under the pretext of loving them (a technique common for psychopathic seducers) or of respecting certain women (such as mothers or the “virtuous” few) and hating all the rest. There’s no trace of such underlying misogyny in any of Petrescu’s works. What we find in Rubato, for instance, is a compelling depiction of fear of the object of desire. This fear is a far cry from Arthur Schopenhauer or Henry de Montherlant’s flagrant and self-righteous misogyny. Many gorgeous, sexy women populate Petrescu’s fiction. Their erotic power is attenuated by humor; their emotional appeal is neutralized by fear.
In the short story The Door (Usa), for instance, a mother and a daughter exchange worried whispers about their husband/father, who is dying on a hospital bed in an adjacent room. The doctor, about to go to a surgery and utterly indifferent to his patient’s plight, attempts to persuade the two women to take the moribund patient back home. There’s nothing he can do for him at the hospital anymore. Rather than worrying about the poor state of health of the patient, the two women debate in hushed voices the cost of transporting the ill man home. The patient overhears the whole conversation through a slightly cracked door. He expires, in a scene as vivid but more concise than Tolstoy’s The Death of Ivan Ilych (1886), knowing that he’s neither appreciated nor loved by his wife and his daughter. Razvan Petrescu’s fictional world is filled with such uncaring women, indifferent doctors, loveless marriages and spoiled children. They show the following thought experiment in action: When cynicism is pushed as far as it can go, it becomes psychological realism.
Cynicism versus nihilism
There’s no doubt that Razvan Petrescu’s fiction is pervaded by an underlying sense of cynicism. Not nihilism, but cynicism. Nihilism, or the questioning and negation of human ideals and values, may be great for philosophy—think Nietzsche—but it can be awfully boring and preachy when we encounter it in fiction. Who needs a dissertation on the meaninglessness of life and human values from some uppity character delivering lectures from up high, on a pedestal? Cynicism, on the other hand, tends to be a very welcome perspective in fiction. It avoids both the unforgivable naiveté of idealism and the arrogance of nihilism. Of course, in modern usage, cynicism has little to do with the original Greek Cynics, who believed that the purpose of life was to live a virtuous and modest life, deprived of unnecessary luxuries: in other words, a life in accordance to Nature. Perhaps modern Cynicism uses as its frame of reference only the most comical and extreme of the Cynics—Diogenes of Sinope—who rejected his society, begged to survive, and lived in a stone jar in the marketplace. Either way you look at it, cynicism offers a critical perspective of the human condition and of our societies with enough humor and sense of the absurd that even humanists can take it. Written in a dramatic, hallucinatory and utterly engaging polyphony of dialects (and characterizations); confronting our deepest fears and flaws with a disarming honesty and contagious cynicism; probing psychologically the limits of our humanity and moral values, Razvan Petrescu’s Rubato is a masterpiece of world (not just Romanian) literature.
Were you disappointed by the ending to the series Lost? What follows is a story with as intricate a mythology as Lost’s but with an important difference: in the end it is all explained mechanistically, without resort to mysticism or religion. At the conclusion of the novel, the following summary of the core mystery, taken from the opening chapter, will be perfectly sensible: The Oopsah told a story, a majestic, exalted, beatific story of the coming of the end times and the rise of the Controller.
He learned how the world would end, who would destroy it, and how he, Zranga, could prevent it. He learned that he had been appointed by destiny – by the Controller himself – to carry out this mission. But above all he learned of the existence of a perfect being, the demigod Celeste, trapped beyond time in a cycle of eternal death. Only Zranga could rescue her, and to do this he had to place a giant door on the bottom of the Silent Sea, and kill the Great Man. Read on to found out how far Ivy Morven will go to stop Tobor Zranga from realizing his destiny, and how this alternative universe is bizarrely structured so that the most rational acts are the most extreme.
The Cube is well-written, ingeniously crafted and has great character development. Although clearly a science fiction narrative, The Cube also transcends its genre, to attract a broad audience. It tells the Romeo and Juliet story of a young couple from adjacent sides of a cubic planet who meet at an edge and develop a relationship in the midst of a war that threatens to destroy the planet. The story is unique in creating an alternative universe from first principles: all matter is oriented in one of the six Euclidian directions.
This simple deviation from our own universe leads to the creation of cubic celestial bodies and allows a reimagination of transportation, power generation, warfare, architecture, and lovemaking, among other things. As an example, the political conflict leading to war is that both inhabited sides of the planet generate hydroelectric power by draining a large body of water on one side through edge sluices, a cheap and easy source of energy that will ultimately destroy the planet if the water is drained too far.
What drives this story is the relationship of the two main characters, a girl escaping from a classified weapons facility with terrible secrets she refuses to share, and a rural boy who literally catches her when she leaps over the edge and soon learns he is the target of international espionage. The novel is organized around a series of revelations of the girl’s secrets culminating with an answer to the ultimate question – who is Celeste?
As you can probably tell even from my brief description, The Cube is a multidimensional narrative (pun intended!) that could simultaneously described as a science fiction novel as well as a moving love story and a dystopic utopia fiction, similar to George Orwell’s 1984. You can discover this alternative universe, governed by different laws of physics but similar political motivations and machinations for power as in our world, on the links below:
With an unforgettable elfish, delicate and childlike beauty and extraordinary talents in acting, languages and dance, Audrey Hepburn is also known as an avid humanitarian. Since I have been educated in a tradition of “cultural studies”, perhaps initiated by the French critic Roland Barthes–where significant cultural phenomena aren’t taken for granted, but rather analyzed and explained–I’d like to examine here some of the reasons why we (still) love Audrey Hepburn. The answer to this question is only obvious in hindsight, once the actress achieved not only worldwide fame, but also an iconic status as the symbol of classic–and classy– femininity. But millions of actresses aspire to this level of success and few attain it. So why and how did Audrey Hepburn achieve what others only dream about? My answer is that she truly had it all: a unique yet extraordinary beauty, charm, brains, talent, luck, compassion and character.
Her Many Talents
Born Audrey Kathleen Ruston in 1929 in Brussels, Belgium, Audrey had a knack for languages (she was fluent in English, Dutch, French, Spanish and Italian) and a natural aptitude for dance. When her family moved to Amsterdam, she took ballet lessons with Sonia Gaskell, one of the greatest Dutch ballerinas. Although very talented, at 5’7” Audrey was considered too tall to become a first-rate ballerina at the time. Nonetheless, the study of ballet gave her the grace, elegance and poise that would serve her well later on, when she embarked on her career as an actress.
Struggles, Character and Compassion
As is well known, Audrey Hepburn didn’t have an easy childhood. The years of hardship she and her family endured during WWII built her character and taught her how to become a survivor and have compassion for others. During the German occupation of the Netherlands, she suffered from malnutrition, anemia and respiratory issues. Her family barely had enough food to survive. But years later, in an interview, Hepburn remembers and expresses compassion for those who had it far worse: “I have memories. More than once I was at the station seeing trainloads of Jews being transported, seeing all these faces over the top of the wagon. I remember, very sharply, one little boy standing with his parents on the platform, very pale, very blond, wearing a coat that was much too big for him, as he stepped on to the train. I was a child observing a child.”
These horrific memories fortified her while at the same time increasing her empathy. When she left her successful movie career to focus on her family and humanitarian issues, Audrey would be appointed Goodwill Ambassador of UNICEF. Even four months before her death, when she was suffering from appendiceal cancer, Hepburn still thought about the plight of others. She made a visit to Somalia in 1992, emphasizing that empathy–particularly for children, who are the most innocent casualties of politics and war–is universal: “Taking care of children has nothing to do with politics. I think perhaps with time, instead of there being a politicization of humanitarian aid, there will be a humanization of politics.” Unfortunately, we are still waiting for this chiasmic reversal to happen.
“Luck Comes to Those Who Come Prepared”
Lefty Gomez remarked “I’d rather be lucky than good.” He was right. Most likely, without some luck and connections, nobody makes it to the top of any field, much less a more “subjective” field like acting. But all this is counterbalanced by one of my other favorite sayings about luck, attributed to Henri Poincaré: “Luck comes to those who come prepared.” Without giving it one’s all–consistently and undaunted by hardship or periodic failures–success is unlikely. In her youth, Hepburn took a job as a London chorus girl—which though less prestigious than being a ballerina paid three times more than ballet–in order to support her family.
Luck also ran her way, however. She was spotted by a scout for the large American movie company Paramount Pictures. At first, they cast the budding actress in minor roles. Then, once she proved her talent, Hepburn landed a more significant part in Thorold Dickinson’s The Secret People (1952), in which she shone in the very fitting role of a ballerina. By chance—or good luck, once again—the popular French novelist Colette saw her performance and is said to have exclaimed “Voilà! There’s your Gigi.” This role would bring Hepburn international acclaim.
“Charm, Innocence and Talent”
By the time she was cast alongside Gregory Peck in Roman Holiday (1953), Audrey Hepburn had all the promise of being a leading lady. Although the role of Princess Ann—a young woman who escapes the protocols of royalty to lead a more ordinary life and falls in love with an American journalist—was initially cast for Elizabeth Taylor, Hepburn stole the show in her screen test. William Wyler, the director, declared: “She had everything I was looking for: charm, innocence and talent. She was also very funny.” Initially, they were going to advertise the movie in terms of the more established and recognizable star—Gregory Peck—with Hepburn cast in a secondary role: “Introducing Audrey Hepburn”. Recognizing Audrey Hepburn’s charm and talent, however, Peck is said to have asked them to announce her name in the same way as his: “You’ve got to change that because she’ll be a big star and I’ll look like a big jerk.”
Classy and Classic Femininity: “The Audrey Hepburn Look”
His prediction came true. Hepburn won an Academy Award in 1953 for the movie and stole the hearts of audiences—and critics–worldwide. Her elfish, childlike yet elegant beauty, which graced the cover of Time Magazine in 1953, also inspired the “Audrey Hepburn look”, which is still a mark of classy and classic femininity to this day. Yet even in this domain, Hepburn had a bit of luck. The famous fashion designer Hubert de Givenchy is responsible for creating the Audrey Hepburn style—particularly the little black dresses—that would inspire women’s fashions for decades, to this day. When told that he’d design a dress for “Ms. Hepburn” for the movie Sabrina in 1954, Givenchy mistakenly believed it would be for Katherine Hepburn, and expressed some disappointment when he found out that it wasn’t. But soon Audrey Hepburn won him over, forging a friendship–and collaboration on fashion—that would last for the rest of her life. The most recognizable style was the iconic Givenchy black dress Audrey Hepburn wore in Breakfast at Tiffany’s (1961), a film inspired by a Truman Capote novella. But Hepburn characteristically shaped her role. The movie was initially supposed to be about the romance of Holly Golightly, a call girl from New York. Audrey Hepburn knew her boundaries—she declared, “I can’t play a hooker”—and played instead a character filled with femininity, grace and impish charm.
Audrey Hepburn had–and still has–a universal appeal. Women wanted to be like her; men wanted to be with a woman like her. This is not necessarily the case for all beautiful women. There was something about Audrey Hepburn’s beauty that was childlike and unthreatening to women—unlike, for instance, the far more mature and overtly eroticized beauty of sex icons like Marilyn Monroe—yet still extremely seductive, even disarming, to men.
Audrey Hepburn had a unique and astonishing form of beauty, many talents, intelligence, a little luck mixed with a lot of perseverance, modesty and class. Of course, these assets aren’t the ingredients of a recipe for success: a dab of this, a pinch of that. The qualities that made Audrey Hepburn a great actress were, above all, also those that made her a great person: her genuine compassion and strength of character.Ultimately, it’s not the roles she played that made her an enduring cultural icon, but who she was. And this is why we (still) love Audrey Hepburn.
Radu Ulmeanu’s novel, Chermeza Sinucigasilor (Editura Pleiade, 2009) could be called an epopée of (anti)heroism that depicts the period immediately following the 1989 anti-communist revolution in Romania. The title itself, at least in Romanian, captures the mixture of lyrical abandon and cynical historicism that we find expressed in the novel through an intoxicatingly sensual and poetic style. The word “chermeza” is borrowed from the Dutch kermesse—whose roots are kermis or kerk (church) and mis (mass)– and refers to the mass that celebrates the foundation of a church or parish. Historically, the term also has a sinister connotation, as one of the first kermesse was the medieval parade in Brussels that occurred around 1370, when the town’s Jewish population was burned alive.
Ulmeanu’s novel shows with accuracy and depth the chaotic atmosphere around the Romanian revolution, with its mixture of idealism, hope and the cynical lust for power that kept many of the former Secret Police (Securitate) members and informants in influential political and cultural positions even after the revolution. The most odious representative of this group is the sociopathic character Dragnea, who takes advantage of his political power to satisfy his perverse desire for hunting and raping young women.
Monica, a high school student who tries to resist the hedonist leanings of her mother and friends, falls victim to Dragnea’s predatory inclinations. Can the romance that develops between her and the main character, the hopelessly idealistic teacher, Grigore, save her? Or will she be another incarnation of Grigore’s first obsessive love—one that borders on idolatry—for the formerly untouchable Marta who has also been profaned by another?
There is, after all, a strong resemblance between the two young women. Both of them lose their virginity in painful and senseless ways to men who take advantage of them. Grigore’s love for both of them takes the form of a Platonic idealism that finds its literary echoes in the Abélard/Héloïse love story: a love that in its exalted form expresses a poetic and emotional ideal; while in its stereotyped form borders on the Madonna/Whore complex that feminists have criticized during the past few decades.
Without a doubt, there’s a strong idealist undercurrent in this novel, similar to the Hegelian dialectic traced by Julien Gracq in Au Chåteau d’Argol (1938). Only for Ulmeanu these philosophical echoes go back to the Platonic roots of idealism, in its dual depiction of love. Plato famously delineated two largely contradictory models of love: in The Symposium, he depicts eros as an abandoned, sensual, daemonic source of inspiration; while in The Republic and most of his other dialogues he depicts agape as a rational mirror of the perfect, ideal Forms (of beauty, humanity, virtue, etc). In Chermeza Sinucigasilor we find the main character, Grigore, oscillating between these two largely antithetical forms of love. The young teacher is torn between his desincarnated Platonic love for the (formerly) untouchable Marta and his carnal desire for other young women, including Monica.
With psychological subtlety and stylistic finesse, Ulmeanu depicts Monica’s predicament. Harassed by the sociopath who raped her and desperate to find justice and respite; literally still haunted by Doru, her deceased boyfriend and first love who comes back to her in nightmares and visions; embarrassed by insinuations of her mother’s affairs with her schoolmates; tempted by the libertine sensuality of her girlfriends, Monica seeks a way out of the tangled web which has become her life. In Grigore she hopes to find her salvation: a father-figure and a friend; a mentor and a lover; a kindred spirit and a savior, all in the same man.
In some respects, through her characterization, Ulmeanu picks up the themes from Nabokov’s legendary novel Lolita(1955), not only in subject matter but also in an exquisite literary style. Last but not least, there are elements of magical realism in Ulmeanu’s complex and beautifully written novel. Discussing the works of Nobel-winning writer Gabriel Garcia Marquez, whose novels One Hundred Years of Solitude (1967) and Love in the Time of Cholera (1985) play with myth and fantasy to offer a deeper representation of reality, the critic Matthew Strecher defines magical realism as “what happens wheen a highly detaild, realistic setting is invaded by something too strange to believe.”
That something, in Ulmeanu’s novel, is the figure of the vampire. Only in Chermeza Sinucigasilor we don’t encounter the crude vampires of genre fiction, but more subtle, liminal figures, neither dead nor alive, which haunt the characters’ conscience and consciousness. Interweaving historical fiction, magical realism and love story that explores and transgresses the limits of both carnal love and the aspirations to a philosophical and political idealism, Radu Ulmeanu’s novel, Chermeza Sinucigasilor, is a contemporary masterpiece.
Excerpt from the novel:
“He reproached Martha something. And, of course, he reproached her exactly what he allowed any other woman. The fact that Marta had slept with another drove him crazy, electrified him, even paralyzing him for a period of time. Afterwards, he distanced himself from her and began to look at their past with an increasingly cold condescendence. More precisely, the cataclysm lingered within, in his subconscious, remaining active underneath, which precluded any overture towards her. He longed to return to her, but Marta no longer offered the demon—or maybe the angel—before which lay prostrate in the past. Any other woman became superior to Marta solely in her latent capacity to re-electrify him; to stir in him a horrible deception; to propell him once more—as he now desired–to the limits of despair.” (Chermeza Sinucigasilor, 18)
For me, Alain de Botton’s highly visible career as a public intellectual represents a personal journey as well. He took the path I wish I had pursued, as he did, much earlier in life. Therefore, here, I will not only review his newest book, Religion for Atheists (2012), but also chart the significance of this journey. Alain and I are intellectuals of the same generation, similar formation—in philosophy and literature—and with similar cultural ideals. Alain de Botton is one of the most vocal and prominent defenders of “a philosophy of everyday life”. He upholds the view–and shows by example, in each of his best-selling works–that philosophy and literature are not just for scholars or the intellectual elite. They are for everyone interested in taking some time off their busy schedules to enjoy the canonical works of Western philosophy and literature. If they read Alain de Botton’s books, they will be persuaded that—far from being dated or having a merely historical interest–these canonical works are still relevant to their daily lives. The ideal of engaging with philosophy and literature—let’s say, the wisdom of the ages–may seem perfect for an academic setting but, in my personal experience, I have found that for the most part it is not.
Although there are some reputable scholars in the U.S. who write about important human issues in a way that is relevant to the general public and easy to understand without being simplistic—I’m thinking of Martha Nussbaum, Richard Rorty, Arthur Danto, Harold Bloom, Stanley Fish, Victor Brombert and a handful of others—for the most part, scholarly writing tends to be too specialized to interest the general public. Furthermore, during the mid to late 1990’s, when I was going to graduate school, the fields of Comparative Literature, English, French and other languages were dominated by exceedingly specialized, arcane theories—loosely called “poststructuralist” or “postmodernist”–that rested upon questionable premises and widened the gap between the general public and scholarly writing in the arts and humanities. For a persuasive debunking of those theories, I’d recommend Alan Sokal and Jean Bricmont’s Fashionable Nonsense: Postmodern Intellectuals’ Abuse of Science, 1997.
Of course, there were and still are countless scholars in the Arts and Humanities—the vast majority perhaps–who write clearly about their areas of specialization and make important contributions to their fields. However, in most cases, their target audience is not, as it is for Alain de Botton, a general audience but rather a more restricted group of specialists. In my estimation, the specialized nature of scholarly writing combined with the predominance of arcane, trendy theories risked dooming literary studies to public irrelevance during the 1990’s.
In this academic context, it took a lot of courage and a certain leap of faith for Alain de Botton to leave the academia (when he was a graduate student in philosophy at Harvard University) in order to become a public intellectual promoting philosophy and literature. While this goal would have been quite common for European intellectuals during the 1930’s and 40’s, when–to offer just one example out of many–the Existentialist movement had such a vast impact upon culture, this notion has become nearly obsolete nowadays. As difficult as it is to become a public intellectual in an academic setting—due to the two main reasons I mentioned earlier–it’s even more difficult to achieve this status outside the academia. Today the general public has been turned off by scholarship and, generally speaking, has little interest and time for intellectual pursuits.
In an interview, Alain de Botton describes his choice to leave the academia in order to become a public intellectual as seizing the best opportunity: “In another age, I might have been an academic in a university, if the university system had been different. So it’s all about trying to find the best fit between your talents and what the world can offer at that point in time.” To turn this expression around, what De Botton has offered the world is a genuine love of knowledge; a sense of the practical applications of canonical works and a clear; elegant explanations of some of the best-known Western novelists and philosophers. His efforts have been consistently rewarded with resounding success. His first book, Essays In Love (1993) became an instant bestseller. The Romantic Movement (1994), Kiss and Tell(1995) and–my personal favorite–How Proust Can Change your Life (1997) quickly followed suit, becoming equally popular with the public. Alain de Botton’s success is well earned, not only because of the quality and accessibility of his books, but also because he works hard to maintain his public status and connection to readers. He travels around the world for book launches and talks; connects with fans on Facebook and other public forums; gives lectures at TED conferences and even runs his own production company, called Seneca Productions that makes documentaries about his works. For him, being a public intellectual—let alone being a writer–is more than a full-time job. It’s a life passion.
Despite its provocative title, his newest book, Religion for Atheists (2012), offers neither a polemical defense of religion for nonbelievers nor, conversely, a defense of atheism for believers. Rather, it’s the strongest and most compelling defense for humanist values I have read since Martha Nussbaum’s Cultivating Humanity (1997). De Botton illustrates that religious principles and allegories should play an important role in modern secular society. His main thesis is that “we invented religions to serve two central needs which continue to this day and which secular society has not been able to solve with any particular skill: first, the need to live together in communities in harmony, despite our deeply rooted selfish and violent impulses. And second, the need to cope with terrifying degrees of pain which arise from our vulnerability to professional failure, to troubled relationships, to the death of loved ones and to our decay and demise.” (Religion for Atheists, 12)
In a way, De Botton expresses the secular contemporary version of “Pascal’s wager”. Seventeenth-century French philosopher Blaise Pascal has famously stated in Pensées (1669) that since the existence of God can’t be proved or disproved, a rational person should bet that God exists and live “as though he had faith.” Then, logically speaking, if God exists he has everything to gain and if he doesn’t he has nothing to lose. Taking this kind of argument a step further, De Botton’s Religion for Atheists argues that even if we bet that God doesn’t exist, we should still adhere to some religious principles as if he did.
What do we have to gain from “De Botton’s wager”, so to speak? First of all, religious principles and rituals—such as mass and other means of congregation—give us a sense of community. Without this, we risk becoming isolated, self-absorbed and alienated individuals. Religion also teaches us about the value of kindness and being other-regarding, which is as necessary for a sense of community as it is for modern marriages and family life. Religious figures and prophets, De Botton further pursues, offer us role models that are worth emulating. This is especially important in a media-driven culture that encourages us to admire athletes and actors, many of whom have questionable conduct and values. World religions also emphasize the role of education: not as a practical steppingstone to a pragmatic job, but as a way of growing emotionally and intellectually as individuals.
Religion also teaches us a sense of modesty and reminds us of our limitations. Nothing brings this point home better than the problem of theodicy, or the question of why the suffering of innocents exists in a world governed by an omniscient and omnipotent divinity. The answer given by Christianity in The Book of Job, by Blaise Pascal, Simone Weil and even by Dostoyevsky in The Brothers Karamazov comes down to the following thesis encapsulated by De Botton: “Fragile, limited creatures that [we] are, how can [we] possibly understand the ways of God?” (Religion for Atheists, 198) There are some things beyond human comprehension but our limitations should not be an excuse for hubris or for believing that we’re above morality.
If I place De Botton’s important new book in the longstanding tradition of Western humanism, it’s because it underscores the importance of human ethical and social values that find their best expression through the invention of religion. Although postmodern critics, such as Michel Foucault and Jean-François Lyotard, have described themselves as “anti-humanists,” asserting that humanism posits overarching principles that lead to exclusion and hierarchy, Religion for Atheists demonstrates clearly and thoroughly why that’s not so. On the contrary, De Botton persuades us, we cannot exist harmoniously or happily as a secular society without respect for the religious principles and wisdom passed through the ages.
After the Soviet occupation of Romania and the establishment of communism, the Secret Police (an organization developed from the Securitate in 1948, a kind of Romanian NKVD), committed many attrocities against the Romanian people. To offer just one example among many, they began a whole-scale oppression of religious institutions and individuals, particularly those affiliated with the Greek Catholic church. Having instituted an atheist empire in Eastern Europe, Stalin couldn’t tolerate a religion deferent to the pope in Rome in a neighboring country.
However, religion couldn’t be stomped out completely in Romania. Greek Catholics were tortured and forced to convert to the Romanian Orthodox Church, an institution that was already controlled by the Romanian Workers’ Party and the Securitate. Those who refused to submit spent many years in the communist prison camps in Sighet, Gherla, Jilava. Many were forced into into slave labor, to construct the infamous Canal of Death, called so because thousands of people died in unspeakably harsh conditions.
Dumitru Radu Popa’s new novel, written in Romanian under the title Sfinti, Vinturi si Alte Intimplari (Saints, Winds and Other Happenings), narrates these historical events in a personalized fashion, from the perspective of a family caught in the unforgiving gusts of history. Of course, this is not a history textbook, but a work of fiction, embellished by the author’s rich imagination. Although the novel has elements of realism–including the dialogue, which reads as spoken and natural, and the poignant descriptions of human suffering–it also incorporates elements of magical realism.
In literature, magical realism is associated with the works of Nobel-winning writer Gabriel Garcia Marquez, whose novels One Hundred Years of Solitude (1967) and Love in the Time of Cholera (1985) play with myth and fantasy in their representations of reality. The critic Matthew Strecher defines magical realism as “what happens when a highly detailed, realistic setting is invaded by something too strange to believe.” In Marquez’s fiction, the depiction of everyday human lives takes on allegorical, and even mythic, proportions. Trespassing the boundaries between reality and imagination, magical realism taps into myth and fantasy to offer a deeper version of reality.
This is precisely the effect D.R. Popa achieves in his newest novel. The author states in our recent interview: “We’re not talking about a realist story, since I’m missing many historical elements which I was obliged to invent under the form of magical realism. So certain natural forces contribute to the plot, just as certain imaginary, symbolic characters give an epic dimension to the historical fiction.” (interview of December 17, 2011)
Hence, the twisted tale of Judge Anton Pasca (Uncle Toni), who pretends to be crazy to save himself and his family; the prolonged sufferings of the Catholic nuns Vianeea and Cornelia (based on the author’s aunt); the tragic death of Bubi (based on his uncle) and the illness and death of Professor Iosif Lewandowsky (inspired by his grandfather) all seem to be the products of a greater destiny,epitomized by symbolic charcters (such as the Nightman and Forrest Girl), not just names in the pages of a fragile human history that risks being forgotten or erased.
In the realist tradition, fiction is grounded in fact. In Dumitru Radu Popa’s magical realism, however, we see the opposite process at work. History is raised to a higher plane by a spell-binding tale that offers a passionate testimonial of survival through faith.
The author informs us that Romanian edition of Saints, Winds and Other Happenings (Sfinti, vanturi si alte intimplari) will be launched at the Libraria Bastilia (Piata Romana, Bucharest) on September 14, 2012 at 6:30 p.m.(http://www.curteaveche.ro/Sfinti_vanturi_si_alte_intamplari-3-1472).
When I openened a twitter account a few months ago, it wasn’t difficult to find the phrase that best captures me: “Born in the wrong century, a would-be salonnière.” Ever since college, when I first learned about Marquise de Rambouillet–the refined hostess who led the most talented artists and writers of her day in scintillating intellectual discussions in the elegant alcove of her drawing room–I knew that I had missed my opportunity and true calling in life. Sure, women may be able to be and do whatever they want today. Society is less sexist, more democratic. But in an era when entertainment news outdoes even socio-political news in popularity and readership, what hope is there for placing art, literature and philosophy at the center of public attention again?
The main problem I encountered in being a contemporary salonnière was: Where are the salons? Most academic discourse struck me as too technical and specialized to draw a large audience. Fortunately, while an undergraduate at Princeton University, I had the enormous privilege to study with scholars who epitomized the salon tradition of worldly intellectuals: ProfessorRobert Fagles, translator of Homer’s epic poems, and Professor Victor Brombert, a regular contributor to The New York Review of Books, who encouraged my love for world literature and culture to the point where I decided to pursue Comparative Literature for both my undergraduate and graduate studies. Many years later, I discovered quite a number of online salons, where writers, artists and intellectuals converge to discuss their works, in a clear, interesting and sophisticated fashion. I’d like to share with you some of my favorite contemporary salons.
Litkicks.com. I discovered Litkicks ( http://www.litkicks.com/) in October 2009, when I found on the internet an article about a fellow Romanian-born writer, Herta Müller. The article was called “Herta Who?” by Dedi Felman and it was about the dissident writer’s recently awarded Nobel Prize in Literature. At that point, the founder of Litkicks, Levi Asher, also wrote a brief note on the blog about my recently published novel on similar themes, Velvet Totalitarianism, 2009/Intre Doua Lumi, 2011. We got in touch by email and I became a regular reader and occasional contributor on the blog. Litkicks features articles on literature, poetry, art, philosophy, music, cinema and politics.
Levi was a software developer (and culture lover) on Wall Street when he started Litkicks.com in 1994, which became, along with Salon.com, a pioneer culture blog. The website was originally launched to support Beat Generation poetry and experimental fiction. Over the years, it has expanded its scope to include contemporary literature in general, essays on nineteenth and twentieth-century French poetry and fiction (including Michael Norris‘s excellent essays on Proust), lively political articles, and Levi’s top-notch Philosophy Series. Litkicks includes articles on established authors published by the big publishing houses as well as reviews about talented independent writers published by smaller presses. The blog has thousands of readers a day, but thanks to a loyal following of regular contributors and commentators, it retains the intimate feel of a community of friends engaged in intellectual discussions and debates.
Catchy.ro. Founded in 2010 by the Romanian journalist Mihaela Carlan, Catchy.ro (http://www.catchy.ro/) is quickly catching on as Romania’s premier blog. Discussing all aspects of art, entertainment, politics and culture, Catchy.ro is inspired by the highly successful The Huffington Post, founded by Arianna Huffington in 2005 and recently acquired by AOL for a whopping 315 million dollars. Part of The Huffington Post‘s enormous success stems from Arianna Huffington’s pull and connections with wealthy investors. To offer just one notable example, in August 2006, SoftBank Capital invested 5 milliion dollars in the company. However, its success can also be attributed to the high quality of its articles and the popularity of its over 9000 contributors. Without question, The Huffington Post gathered some of the best bloggers in every field it features. Moreover, the blog has not merely adapted, but also stayed one step ahead of the curve in its use of technology, recently introducing “vlogging“–or video blogging–which is taking off and making journalism even more multimedia and interactive.
If I mention Catchy’s precursor in some detail, it’s because I believe these are also some of the features that have helped the Romanian blog grow so quickly during the past year, since its inception. Catchy “like a woman” targets primarily a female audience. But ultimately its panel of excellent journalists–with expertise ranging from art, to literature, to philosophy, to music, to fashion to pop culture and, above all, to the most fundamental aspects of human life itself, like health, love and marriage–draws a much broader audience of both genders and every age group. Like The Huffington Post, Catchy.ro also treads perfectly the line between intellectual writing and pop culture, providing intelligently written articles for a general audience. As some of the more traditional Romanian newspapers have struggled and a few even collapsed, the up-and-coming blog Catchy.ro shows that in every country adaptation is the key to success.
Agonia.net. Started by the technology expert and culture promoter Radu Herinean in 2010, Agonia.net (http://english.agonia.net/index.php) is a rapidly expanding international literary blog. It includes sections on prose, screenplays, poetry, criticism and essays. Agonia.net has the following assets: a) it publishes well-regarded writers and intellectuals, b) it’s contributor-run so that it can grow exponentially and internationally (with sections in English, French, Spanish, Romanian and several other languages in the works) and c) it has a team of great editors that monitor its posts and maintain high quality standards. Agonia. net improves upon the model of online creative writing publishing pioneered by websites like Wattpad.com, which are contributor-run but have no editorial monitoring. Because of lack of editorial control, Wattpad.com has not been taken seriously by readers and publishers despite its vast popularity with contributors. Any literary blog that has a chance at being successful has to have the capacity for handling a large number of incoming contributions while also maintaining reliable editorial standards. Agonia.net seems to have mastered this delicate balance.
In participating in these exciting artistic, literary and intellectual forums, I’m starting to feel like my calling as a 21st century salonnière might not be an anachronism after all. I invite you to explore each of them and see which ones fit your talents and interests best.
I have just written a post about Proust and his biographers, who attempt to render this classic 20th-century writer palatable and relevant to 21st-century readers. Proust stands the test of time partly because he delves into the depths of our dreams, desires, fears and all the hidden regions of our subconscious, which seem to have their own logic and are perennial. He also puts a writer’s magnifying glass on the world of 20th-century French aristocracy–studying them as an entomologist would insects–to magnify the neuroses, deviancy and intrigue that lie beneath a thin veneer of worldliness and respectability.
Today I’d like to present the works of a Romanian-American fiction writer and literary critic, Dumitru Radu Popa, who continues the genre of psychological fiction in our times. Psychological fiction is, in many respects, timeless. As much as our social and political institutions may change, arguably the basics of human nature remain more or less the same. However, the challenge for a fiction writer remains to render basic human fears, emotions, obsessions and desires interesting and engaging for a contemporary audience. Dumitru Radu Popa relies upon his broad cultural training in literature, philosophy, philology and law–as well as his keen artistic sensibility–to accomplish this task, in his short stories, novellas and novels that have won critical acclaim both in his native Romania and in the United States.
As a writer, literary critic and intellectual, Dumitru Radu Popa has been well-known since the 1970′s. His works in Romanian include a book of literary criticism about Saint-Exupery, several collections of short stories (Calatoria, 1982; Fisura, 1985 and Panic Syndrome! 1997), the anthologies Skenzemon! (2005) and Lady V. and Other Stories (2006) as well as two novels, one of which–Sabrina and Other Good Suspicions–has been recently translated into English (Outskirts Press, 2011) and the second of which, Traversind Washington Square (Crossing Washington Square), I’m currently translating into English.
One of my favorite books, Lady V. and Other Stories harks back to the talent of exquisite, well-crafted psychological fiction reminiscent of the modernist style of Henry James and Marcel Proust. This beautifully written collection of short stories is universal in its appeal. It is subtle, even exquisite in the way physical descriptions and details (of gestures and movements) speak volumes about the characters’ states of mind and feelings. The narrative, fluid and delicate in style, places itself in the tradition of literary fiction without being in any way arcane or pretentious. Moreover, Dumitru Radu Popa’s ironic touches are incisive and honest, without ever becoming brutal. They are similar in tone to Chekhov’s fiction, which depicts human beings as they are–flaws and all–without hating us for our foibles and fallibility.
Dumitru Radu Popa’s newest novel, Traversind Washington Square (Crossing Washington Square) is, in my opinion, the closest in style and introspective bent to Proust’s La Recherche. On the surface this is the story–or, more like it, fantasy–of an illicit love affair between a professor and his graduate student. When one delves deeper into the text, however, one discovers a meditation on the nature of time, about how the ingrained memories of childhood infiltrate our memory in unexpected ways and shape our identities as adults as well as lyrical analysis of human mortality itself. To give you a feel for the narrative, I’m including below the first chapter of this intriguing novel.
Crossing Washington Square, by Dumitru Radu Popa
(Tr. Claudia Moscovici)
Swedish Hood
I.
Like every morning, crossing Washington Square from University Place towards 4th Street, losing myself in the anonymity of the red building, with the brick facade, of the Philosophy Building–a perfect edifice made to reduce everything to the absence of worries and metaphysical torments–I thought that time materialized, gaining a consistency difficult to pinpoint yet lacking, at core, any ambiguity. It could be the beggar on the other side of the fence, exhibiting malodorous wounds or urinating, through his pants, on the bench where he slept all night, covered by newspapers, with a stitched together rag, or sometimes even with a torn American flag, left by God knows what Puerto Rican parade that transformed for an evening the whole neighborhood into a deplorable trash bin: beer cans and Pepsi tumbling with an irritating noise; left-over junk food; packages and trampled cigarettes.
Or perhaps it could be the policeman with a Hispanic name, moving back and forth, on his electric scooter or astride a horse—as useless as it is traditional in the municipal annals of the institution—with a tattered leather agenda peeking from his back pocket, indifferent to the industrious marijuana vendors, who, unperturbed, accost you with the question, whistled through their teeth “Smoke? Smoke?”, but always ready to give a blistering ticket for a car parked unknowingly or carelessly in an illegal spot. Or it could be people with somber demeanors—always the same ones!—walking their dogs on the grass, with a resigned air to their daily punishment, so freely accepted. Not to mention the joggers that gallop with a regular stride, sweating in their plastic jogging suits, old or young, almost all of them with a walkman on their ears, breathing in deeply the most polluted air in New York, yet convinced, in spite of that, that they’re ameliorating their health, as if health, like time itself in a way, had become, all of a sudden, something tangible, perfectly quantifiable and, consequently, susceptible to being altered… Or, finally, it could be the hyper-realist anomaly of the landscape: the minuscule Arch of Triumph, mounted upon Fifth Avenue, the most famous street in New York, a dwarf or an aborted child of its richer cousin from Etoile de la Paris, which the Japanese tourists, like stuffed pheasants, photograph from summer to winter, from all angles, so as not to miss its specificity.
Yes, indeed! Bucharest was dying, or was already dead within me, slowly and gradually, I can’t recall exactly which year, month or day since in such cases one no longer knows how many grains make a pile… And all this bazaar (to say bizarre would be too facile), surrounding me, neither friend nor foe, but pure and simple like a fact. All this probably gave time its material consistency, especially crossing the square, every weekday, today being no different from every other day.
Yet time, this unflappable and intangible flow from nothing to nothing, or from nowhere to nowhere, however it was—the beggar, the policeman, the jogger, the derisory Arch of Triumph, perhaps even the empty, abandoned cigarette packs, and the left-over junk food on the ground—it all seemed to me, in the final analysis, an immense embodiment of the urgency with a raised right hand, the pointer finger itself an exclamation point trying to deny access to the impersonally soothing building where I’d spend the next eight hours of the day in the library, in an office, or in classrooms. And the message of this exclamation could have been something like: “Cave! Remember, I go over each detail and each discrepancy of the landscape, but this doesn’t mean anything!” Perhaps not quite as dramatic and rhetorical, but in any case, something similar.
I’m speaking now of the mixed sensations, not even clear to me: someone with more common sense could have easily concluded that, in fact, I was doing nothing more than becoming aware that I was getting old. But it’s one thing to notice that, with the same naiveté—so delectable!—that leads adolescents to see in a thirty year old a “finished man”, and another to approach 50: then, probably, the only chance of avoiding a psychic depression is contemplating time, as if this could somehow save the individual from a personal acceptance of this flow that leads to the ugly words “old age”, ascribing it all to an immanent and incontestable general paradigm.
As mentioned, recently Sabrina and Other Good Suspicions, a political thriller and love story, was published in English translation by Outskirts Press. This novel, like the author himself, straddles two worlds. Part of the plot takes place in post-revolutionary Romania, while the other is set in the United States. Far from being an idyllic place of newly gained democratic freedom, the Romania depicted in the novel is filled with practical problems and mutual suspicions. Although the Securitate (or Romanian Secret Police) has been officially abolished, spying still continues as usual: without, however, the same devastating impact as during the communist era. The oppression that used to be the subject of dystopic fiction (such as Orwell‘s 1984) is now better described, by Popa’s novel, in an ironic and cynical vein. In the confusing post-revolutionary political context, the love between Sabrina and Vlad faces many challenges. Yet this is also the plot element that gives the novel a very human touch and captures the readers’ interest and emotions. Several stylistic elements–including love story, philosophical dialogue and political intrigue–all work together to create an irresistible fiction. I’m including below an excerpt of the English translation of Sabrina and Other Good Suspicions, which appeared online in Levurelitteraire.com, Numero 2, below:
“Come on, Plato. Let’s go home. Iphigenia’s waiting for you.”
“I can’t right now, woman! Leave me alone. Can’t you see I’m playing backgammon with Homer? And he’s got some luck today. It’s like he stepped in you know what: I clearly mean … or maybe he just didn’t wash his hands after you know what.”
“Stop being such an ass, Plato! You’re only saying that because you’re losing. If you smell anything here it’s not me. It must be Idomeneo’s shad; he’s dried them out like hell and they’re so hard they’re going to break my dentures…”
“Shad always needs dill,” blubbered one of the old man onlookers known as Menny, though his paperwork clearly stated that his name was Menelaus Kakanis.
The roll of the dice drew a cry of joy from Plato while he utterly ignores Iphigenia’s emissary who is standing by the door with her hand to her mouth.
“Aha! There you are! This is the end of you! Briseis, hand me one of Idomeneo’s dry shad. I’ll tenderize it with this pot… too bad I don’t have a bust of Cicero…”
“Well, Cicero is out buying new tires,” Menny tried to intervene but he was quickly stifled as usually happens to those in his position.
“Iphigenia said to come home right away to wash up and get ready for Aristotle, Penelope and Orpheus, not to mention his cross-eyed sister Cassandra, who are coming over tonight. And then we’re all going to go to St. Basil’s Church. Herostratus is coming too, you know, the one who just opened that big grocery near Ditmars.”
“Oh alright, I’m coming. Just let me finish up with this coward. Homer’s coming to church too with Aphrodite and Hecuba. But we have plenty of time, my clothes aren’t even ready. The guys at the cleaners on Hoyt Avenue said five o’clock. Catharsis, you know the place. It’s the best one, doesn’t even compare with those lousy Chinese at French Cleaners.”
“Aha, did you hear that? Catharsis!” said in Romanian a guy with the beginnings of a belly, maybe even a full gut, who spoke while holding a toothpick in the corner of his mouth.
It was bright as day, Colonel Munteanu.
He and his companion had sat at a table in the back, near the bathrooms that smelled strongly of disinfectant, and this combination of chlorine and dried fish was enough to turn your stomach.
“Since when do you understand Greek?” asked his associate. He was much younger, thin, with prominent cheekbones and an unusually conspicuous Adam’s apple, so that the shadow he cast on the wall looked like nothing as much as a cartoon from the Sunday funnies.
“Shut up and listen! Or are you playing the fool? You don’t need to speak Greek to know he said Catharsis: those Greek dry cleaners where that big cheese, your godfather, sended his clothes. Don’t you remember from the file? It seems that he used to bring in his clothes with blood stains every night. He’d pick them up clean in the morning, but the stains always returned in the exact same spots. Totally absurd!”
“It’s not absurd at all! There’s clearly some dough involved, if only we could find its traces… But I don’t think it’s here… Anyway, I was just saying,” whinged the other, code name Lazar. “I’ve seen backgammon before and I don’t really like this Greek food, either. I’ve gotten more used to Chinese, especially since it’s also cheaper!”
“We’re not talking about what you may or may not like!,” chastised a resentful Munteanu. “We have to start somewhere…”
With these words he approached, somewhat shyly, the table of the more or less ancient Greeks who lived in the picturesque neighborhood of Astoria, with all of their glorious history of which, it seemed, they weren’t too much aware. Then, as if he had changed his mind, he returned and prodded his companion, “Listen… my English is, how should I say, kind of passive. I understand, but I can’t really express myself clearly.”
“I see,” answered Lazar, with a touch of irony that did not escape the attention of the older man. “It’s like with those engineers. They look intelligent enough but, when they try to express themselves, just can’t be done!”
He winked jokingly as to erase any misunderstanding, and then went up to the ad-hoc Agora where English wasn’t anything to emulate Shakespeare or Milton. Munteanu, aka the Sphinx, did not appreciate the joke and threw a suspicious look at the young man as he was walking away. He found his apprentice a little too full of himself, especially in front of a superior! “It would not hurt him to be a bit more careful!”
After a short moment of confusion, the steady clicking of the dice resumed.
“Do you speak Romanian?” all of a sudden a man asked the colonel. He had been sitting near the greasy window, so dirty that the man could not have really been looking through it, but rather into himself, lost in God knows what thoughts.
Sure, people come to taverns to socialize, but also to possibly come to terms with themselves. Or maybe just to eavesdrop on others.
“Yeah I do speak Romanian? Isn’t that clear? So what? It’s none of your business!” growled Colonel Munteanu who would have preferred that his young apprentice hurried up and talked to those Greeks about Catharsis.
“Well it may not be a big deal,” said the dirty window watcher, “but anyway, if you want any information about… how should I put it… the Romanian community here, you’d do best to ask me.”
The guy was somehow “clean-cut”, he didn’t look like a beggar, and the colonel signaled to Blossom, alias Lazar, as if to say “Hold on a second! Let’s see what this guy has to say.” So the latter gave up any attempt to speak about the Iliad, the Odyssey and any other epic that might have grown in the tavern, and came back to the table.
“Pour, Blossom!” the colonel said gesturing toward a bottle and the young man immediately obliged pouring out two full glasses of ouzo for his table mates, but only a drop for himself, because he could not stand this perfumed liquor with oily texture.
Silence fell over the room again so that the only sound was the jangling of the dice, a background possibly replacing the typical chorus of ancient Greek tragedy. Everything was as ridiculous and derivative as the illuminatiliving in this small community in Astoria, Queens.
The man who had joined them at the table was massive, with a bald spot that threatened to spread shortly from his forehead to the rest of his head which still spotted some remnants of stringy, greasy hair that had resisted the miraculous cures promised by all sorts of shampoos and conditioners. However, below this, there were a pair of lively eyes; he wasn’t stupid by any means, and was not intimidated by the colonel’s authoritarian bearing.
“Now it’s your turn to pour, you know what I mean! And you’d better tell us everything exactly as it happened if you want to get out of here alive,” declared the colonel harshly, despite his apprentice’s generous gaze meant to convey something along the lines of: “Why don’t you just leave him alone? Maybe he’s just some poor fool who knows nothing of our business. What if he speaks Romanian, does that mean we have to harass him? We’d be better off going after the big wigs.”
“First of all, I’d like to introduce myself,” said the man. “I am, together with my associates, in charge of everything that happens in Romanian business here… I hope you understand what I mean: a deal, some legal matter, or when someone needs to keep their mouth shut…”
And here he made a deft gesture with his hand miming the path of a zipper that starts at the left-most corner of one’s mouth and ends over the tightly closed lips of the right-most corner.
“As for other things,” he added, “like, for example, the Greek dry cleaners, Catharsis, I’m still the right person to ask. They are the best, if that’s what you’re interested in, by the way. When I gave my hat to those morons at French Cleaners, the place it is run by the Chinese you know, they shrunk it so bad that I can’t wear it anymore. My associates had to bid on e-bay to try to get me a similar one… But if you really want to talk about all these we should probably go to Melon Head’s pub. It’s the only place around here with real food. Plus I’m getting special treatment…
“Yes, yes!” ventured code name Lazar. “Let’s go there!”
In the meantime, Munteanu’s mood had been growing worse. The source of his anger was, on one hand, the arrogance of his young subordinate who had begun to give himself airs and to make decisions without even consulting him; and on the other hand, the fact that they were about to leave behind informants that could turn out to be essential to this whole mess that the guys in Bucharest had handed him. Just imagine: people who disappear in dreams, send their clothes to cleaners that make it so that the blood stains reappear the next day. Or, even worse, the task to follow an individual who had run to the other side with the institution’s money. What’s more to be said, he was simply tired and… overwhelmed by the situation!
II
Once closed the trunk of the giant Chrysler that she hated so much (and whose disappearance after their vacation, or rather their stop in Los Angeles, she had every reason to look forward to!), Meg sat down in the passenger seat, buckled her seatbelt, and, even before Bob started the car, opened the book she was holding on her knees. Throwing the car in reverse, Bob could not help but grumble, “I see, I’m going to be doing all the driving for days on end, but you could at least help me navigate until we get out of the city.”
Meg gave him an amused look. Bob’s personality tics no longer bothered her nor made her suspicious as they had when the two were first married. She understood that his inability to take control during their intimate moments had nothing to do with an overwhelming wish to show her, right then, some important paper they had received from the bank; or with a sudden migraine that sent him running to the bathroom where he tarried long enough for her to fall asleep. No! It was a physiological problem, a pretty ordinary one for a couple their age. Sensitive and understanding, she always gave him the impression that everything was alright, that he himself controlled the situation, as, in his mind, it had to be for things to be truly alright. It should be said, however, that Bob too was an active participant in this game, often feigning distress or misunderstandings, as if to test her, to prove to himself that she had figured out what was going on and had no objections. This unspoken agreement, a delicate chess game that kept everything in balance, made their life together not only bearable, but downright happyto the extent that this word can be applied to those who are married.
“Oh honey, I’m sorry not to be more helpful. But knowing you’re such a good driver, I thought my inability to read those maps would only irritate you further more!” She was lying shamelessly, of course. We know how carefully she planned every detail of the trip – and please note that we didn’t even mention it at the time so that we won’t bore the reader – not only every stop and hotel, but also every road and exit that would save them the most time and gas. Despite all of these, she lied graciously and suddenly they found themselves in a shared good mood: he would grumble and drive; she would continue her reading uninterrupted. What could be a better omen for a long trip than such a beginning?
“Ok, Ok,” replied Bob satisfied. “It doesn’t matter now anyway, I’ve already merged onto the Maddox Turnpike. But I’m very curious what book has caught your attention so much that last night you fell asleep with the light on.”
Meg had begun reading the book the day before the trip, but she had not realized that she fell asleep reading the night before.
“It’s a book,” she answered, “recommended as summer reading by the company that sent me the tourist information. I don’t know how interesting you’d find it… the beginning is pretty boring and it doesn’t have anything to do with the title. But what can you do, that’s how literature is nowadays.”
“Got it!” snorted Bob. “Really Meg, this is so typical of you, and probably that’s why I love you so much. You take everything so seriously, like you didn’t know that everything is just a trick to make you buy things.”
But before Bob had a chance to really get going on with the critique of government manipulation, the IRS, and everything else, Meg cut him off: “I think it’s a very good book, but don’t ask me why.”
“That sounds a little ominous,” murmured Bob, sticking his left hand out the window, middle finger upraised, in the direction of the blue Chevy he had just passed.
Meg did not want to leave him completely in the dark, nor did she want him to think that she was talking nonsense.
“I mean that it’s strange. It’s a translation and the action is multilayered. I’m just a few pages into it, but I’m sure it will go on like this. It’s the author’s style…”
“Or the translator’s,” answered Bob sharply. “What’s left of the author’s style when you’re talking about a translation?”
This threw Meg off a bit. She suddenly became suspicious. What did Bob know about books? But she stopped frowning and rephrased the question. Did she really know everything about Bob? “Yeah, maybe that’s it! It seems that the translation is very good, that’s probably why the book is so easy to read…”
“And from whence came this author to enlighten us with his multilayered book?” asked Bob his voice dripping with irony.
“The cover says he’s Romanian, but I didn’t want to read too much. You know how it is. The blurb gives away the whole story and there’s no joy left in reading the book.”
“Oh that’s just what we needed,” exhaled Bob. “For Romanians to come and teach us!”
“It’s not about teaching,” answered Meg, “it’s just a novel, something made up. But maybe not completely…”
“I bet it was translated from the Russian,” posited Bob.
“You think?” exclaimed a puzzled Meg. “I would have thought that they spoke Hungarian over there. I remember reading something in The New York Times Magazine…”
“Nonsense! This Romania used to be part of the Soviet Union,” replied Bob completely sure of himself. “There was some big scandal with their KGB about ten years ago, I remember well… It’s translated from Russian, I’m sure. Check it out! It’s gotta say somewhere in there.”
“Probably,” acknowledged Meg, but was unable to completely stifle a stray thought of how much Bob knew about geography and geopolitics. “Ah, here it is!” she went on. “Oh well. It says right here that it was translated from Romanian!” And all of a sudden she grew much less worried about her familiarity with Bob’s knowledge. “It’s obvious! Since the author is Romanian, of course the book was also written in Romanian!”
“Didn’t I tell you!” answered Bob triumphantly.
“No,” Meg said dryly. “You were just explaining how it was translated from the Russian.”
“But I told you that Romania used to be part of the Soviet Union, that’s why I thought it was Russian. Of course, after the Berlin Wall fell, all those little countries that were held together by the KGB started reusing their own languages…”
Meg wanted to mention something about the fact that all those countries did not go off in their own direction after the fall of the Berlin Wall, but only several years later, and Romania was not even among them. But she decided not to insist. “Anyway, I like this book! I don’t care if it’s translated from Russian, Hungarian, or Romanian. I’ll read about that afterwards!”
Hearing her say afterwards in that tone, Bob’s eyes shot open and he almost lost control of the steering wheel, a move that frightened Meg. She reminded herself she should stand to be a little more careful not to let herself get so riled up with these conversations because you never know where they’ll lead…
“After I finish the novel, I mean,” she clarified ready to resume her reading.
“Hmm… Ok,” muttered Bob. “And what did you say was the title of this very special book?”
Meg ignored the sarcasm in his question. “I Haven’t said yet! In translation it’s Sabrina and Other Good Suspicions, but I don’t think the title is very important. So far there haven’t even been any characters named Sabrina, just a couple of Romanian spies and (you’ll be shocked when I tell you!) a couple just like us that are getting ready to go on vacation. But I think I’m going to skip over the sections about them.”
Turning towards Walhalla Circle, Bob added, “Sounds like some great summer reading! Not that American literature is any better, but at least it has clear titles: Tom Sawyer is a story about Tom Sawyer. Sabrina: that’s a name that could come from anywhere! And to make it worse, she doesn’t even come up in the beginning of the book…”
Meg totally ignored the rest of the diatribe, returning to her book and picking up exactly where she had left off.
As a fan of Marcel Proust’s fiction, I’d like to write today about this timeless writer who reflects upon the nature of time. With the centennial of A La Recherche approaching, it’s interesting to reflect why–despite the arcane nature (and length!) of his sentences, his philosophical, speculative inclinations and his controversial lifestyle–Proust continues to remain so popular today. I believe that his writing is kept current partly by the process of canonization itself. Influenced by the great nineteenth century writers–Stendhal, Flaubert, George Eliot, Fyodor Dostoevsky and Leo Tolstoy—Proust became one of the greatest writers of the twentieth century. However, his novels are also kept alive thanks to the biographies, books and blogs written by literary critics who straddle perfectly the divide between intellectual/scholarly publications and writing for the general public.
I’m thinking, first of all, of Alain de Botton’sHow Proust Can Change Your Life, which discusses Proust’s life in an engaging and witty manner that grabs the readers’ attention (whether or not they were, originally, Proust fans). You can see his writings both on his personal website (below) and, more recently, on the art, literature and culture Romanian blog started by Miheala Carlan, Catchy.ro.
Rather than putting Proust on a pedestal, De Botton humanizes this legendary figure, alluding to his many challenges and neuroses (his asthma, ambiguous relationship to his mother, and fear of mice) that makes a bridge between contemporary readers and Proust. Botton’s “philosophy of everyday life” in general takes somewhat arcane philosophical and literary subjects that are usually relegated to the scholarly sphere and brings them to the general public. Isn’t that what being an intellectual is–or should be–about?
The well-known American biographer of Proust (and my good friend), Professor William C. Carter, also makes Proust and his life more accessible to a general audience in his biographies, Marcel Proust: A Life and Proust in Love. Accurate, clear, engaging and without sparing us any details—including details about Proust’s sexual obsession with rats, his hypochondria as well as, of course, his various paramours—these two biographies are essential reading for anyone interested in Proust the man. Recently Professor Carter has launched an online course about Marcel Proust and his fiction, which, like his biographies, are aimed at a general audience as well as students and scholars.
This online course is a high-tech enterprise that includes comments from subscribers, live webcams, filmed posts of 30 lectures on Proust and monthly short films of the life and work of this timeless writer.
Furthermore, if you’re interested in engaging discussions of each of the seven novels that form A La Recherche, I’d suggest that you take a look at Michael Norris’ series of articles about Proust and his work on one of my favorite literary blogs, litkicks.com.
Last but certainly not least, for the main image (above) I chose a digital photograph called “Proust Gazes Upon Olympia” by my fellow blogger and friend, Alex Bustillo.
There are several great novels associated with the dystopic utopia tradition, but without a doubt four of the most notable are: Aldous Huxley’s Brave New World, George Orwell’s 1984, Ray Bradbury’s Fahrenheit 451 and Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale. Such novels distinguish themselves from both fantasy and science fiction. In an interview, Atwood stated that she prefers the name “speculative fiction,” a term coined by Robert A. Heinlein, to describe A Handmaid’s Tale (NY: First Anchor Books Edition, 1998): “Science fiction has monsters and spaceships. Speculative fiction could really happen.” (“Aliens have taken the place of angels: Margaret Atwood on why we need science fiction,” The Guardian, June 2005). Speculative fiction has become an umbrella term that includes utopian and dystopic fiction as well as apocalyptic and post-apocalyptic fiction, some of which may also be considered to be science fiction or fantasy. The best speculative fiction, I believe, reveals what has already begun to happen and extrapolates with amazing lucidity how social and political ideals can turn into our worst nightmares. Every utopic ideology, from Marxism to eugenics and from primitivism to technocracy, has within it the seeds of its own dystopic undoing. Each one shows part of what has happened in our cultures and how things could get a lot worse.
Margaret Atwood’s novel illustrates what could take place in any culture or society where the women’s movement joins forces with the radical right to create a “purer” society. In such a world, “freedom to” (dress as one wants, choose one’s profession and life partner) becomes “freedom from” (being a sex object, having too many choices of partners, location or profession). But “freedom from” is only a euphemism for lack of civil rights, for constraint, for invisibility itself (as women are enshrouded in a veil and even wear blinders on top of their heads, so they can’t see or be seen). It is a dystopic utopia; a contradiction in terms. Some societies have already implemented such a “freedom from” in the name of various religious or political ideologies. However, as Atwood underscores, no society—even the most seemingly open-minded and liberal–is immune to it. Totalitarian constraints can happen anywhere, even in the U.S, which, in fact, is the setting for her novel.
While Margaret Atwood envisions a danger that could happen, George Orwell describes a social experiment that did happen. To many who have lived through the totalitarian phase of communism in Eastern Europe, as I have, Orwell’s 1984 is, in many respects, a historical novel: one that goes hand in hand with Robert Conquest’s monumental history, The Great Terror. Newspeak, thought police, brainwashing; the physical and psychological torture of political prisoners to confess to nonexistent crimes and the show trials were all part and parcel of how the NKVD and other Secret Police organizations ruled with an iron fist during communist dictatorships. O’Brien, the Thought Police agent in the novel, states the open secret of totalitarian regimes: “We know that no one ever seizes power with the intention of relinquishing it. Power is not a means; it is an end. One does not establish a dictatorship in order to safeguard a revolution; one makes the revolution in order to establish the dictatorship.” (1984, NY: Harcourt Brace and Company, 1949, p. 272)
Perhaps the only speculative aspect of Orwell’s utopic dystopia is, as O’Brien himself points out, that those put on show trials die purified of their thought crimes and convinced of the righteousness of the new regime. They often are not, as were the victims of Stalinist purges, the embittered martyrs of a lost freedom. O’Brien promises Winston: “I shall save you, I shall make you perfect” (251). Perfection in 1984 is a world with no objective parameters of truth and falsehood or of right and wrong. It is a world in which the past is a convenient fiction for the present; a world where the difference between fear and blind trust is obliterated. The Thought Police aims not merely to oppress man, but also to gaslight him: to get him to accept relativism without question. “We do not destroy the heretic because he resists us; so long as he resists us we never destroy him,” states O’Brian (263). He pursues: “We convert him, we capture his inner mind, we reshape him…. We make him one of ourselves before we kill him… Even in the instant of death we cannot permit any deviation” (263).
By their very nature, utopias are ideological and dogmatic. They often represent a reaction to one form of constraint or dogmatism with an equally strong reaction in the opposite direction. Aldous Huxley’s Brave New World (NY: HarperCollins, 1932) probes another aspect of ideological dreams that could easily turn into nightmares: the social experiments of eugenics and the supposed biological justifications for social hierarchies and castes. Written during a time when the Nazi party was already starting to implement eugenic policies—described, in some ways, in the novel–Brave New World doesn’t spare democratic societies its sharp social critiques either. Huxley describes the dangers that capitalism and industrialization, if left unchecked, can pose for humanity. Human beings are reduced to little more than automatons, consuming mood altering drugs and engaging in ritualistic sexual activities to compensate for lack of thought and the superficial and impersonal nature of their emotional ties.
Bradbury’s Fahrenheit 451 (NY: Random House, 1953) issues a powerful warning against censorship: books are burned because of their dangerous, potentially conflagrating ideological effects. However, as the author states in an interview in the late 1950’s, the novel also touches upon the alienation among people caused by an excess of information and too much exposure to the mass media: “But only a few weeks ago, in Beverly Hills one night, a husband and wife passed me, walking their dog… The woman held in one hand a small cigarette-package-sized radio, its antenna quivering. … There she was, oblivious to the man and dog, listening to far winds and whispers and soap opera cries, sleepwalking, helped up and down curbs by a husband who might just as well not have been there. This was not fiction” (quoted by Kingsley Amis in New Maps of Hell: A Survey of Science Fiction, NY: Ayer Co. Publishing, 1975). Obviously, the author’s critique can be exponentially multiplied today, when most of our human contacts are mediated by ipods, computers, twittering, Facebook and other technological gadgets and social/mass media networks. The future is already here. Each of these speculative novels not only predicted it, but also critiqued it in a way that remains very current.
Why are these speculative novels still relevant and important today? I’d like to explore this question by using as my point of departure a few famous quotes by leading writers and intellectuals.
1.“Our business here is to be Utopian, to make vivid and credible, if we can, first this facet and then that, of an imaginary whole and happy world.” H. G. Wells, A Modern Utopia
Any society is flawed; any political institution, no matter how inclusive or democratic, has some corruption, inequality and unfairness in it. Utopian visions hone in on those weaknesses and injustices to imagine a better world, a world without these flaws. They function, in some ways, as a magnifying glass that allows us to see better the problems with our societies and institutions and as a mirror to imagine their obverse side.
2. “The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.” Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter
Almost every speculative novel is, in many respects, more multidimensional and more lucid than any political ideology was or ever could be. It captures both sides of the coin: the utopic vision and its dystopic, more realistic downsides. As Hawthorne puts it: both the ground you build a better society upon and the place you segregate its outlaws and its casualties.
3. “All paradises, all utopias are designed by who is not there, by the people who are not allowed in.” Toni Morrison, Online NewsHour interview, March 9, 1998
Utopic visions offer the best vantage point for social critiques. As Morrison points out, they are almost always correctives for hierarchies and injustices in the real world of the have’s from the perspective of the have not’s. Since each society has so many distinctions and hierarchies, the have’s and the have not’s are not a binary dichotomy (between races or classes), but more of a fractal of many social and cultural dichotomies.
4. “Nearly all creators of Utopia have resembled the man who has toothache, and therefore thinks happiness consists in not having toothache… Whoever tries to imagine perfection simply reveals his own emptiness.” George Orwell, Why Socialists Don’t Believe in Fun
Utopic visions will always exist because nothing in our world can ever be perfect. We will always suffer from the “toothaches” Orwell alludes to. There will always be something wrong with our social and political institutions, no matter what they are. The need to imagine a world without whatever specific flaws we choose to focus on in our societies is therefore also inevitable. We will temporarily see in those utopic visions a better society. However, as Orwell points out, in reality, we might only be exchanging a toothache for a headache, or one problem for another.
5. “In the next few years the struggle will not be between utopia and reality, but between different utopias, each trying to impose itself on reality… We can no longer hope to save everything, but… we can at least try to save lives, so that some kind of future, if perhaps not the ideal one, will remain possible.” (Albert Camus, Between Hell and Reason)
As a counterpoint to Orwell’s cynicism, we can safely say that not all utopias (or dystopias, depending upon your perspective) are equal. Some hells are hotter than others; some political and social structures worse than the next. Utopic visions offer a horizon of possibility. They enable human beings to at least try to aspire to creating better social institutions and governments.
6. “Life without utopia is suffocating, for the multitude at least: threatened otherwise with petrifaction, the world must have a new madness.” E. M. Cioran, History and Utopia
A world without utopic visions is a world deprived of imagination, where one only sees what is and remains blind to what could be. Utopias enable us to dream and envision another way of life, perhaps a better world. They are healthy fantasies and necessary regulative ideals: as long as we remember their dangers and undersides, as each of these great writers reminds us.